ঢাকা: সমসাময়িক বিশ্ব সাহিত্যের সঙ্গে বাংলা সাহিত্যের মেলবন্ধন তৈরিতে বিশেষ উদ্যোগ হাতে নিয়েছে ঢাকা ট্রান্সলেশন সেন্টার (ডিটিসি)।
সোমবার (২৩ ফেব্রুয়ারি) দুপুরে জাতীয় প্রেসক্লাবের হলরুমে ‘লাইব্রেরি অব বাংলাদেশ’ গড়ে তোলার পরিকল্পনা নিয়ে এক সংবাদ সম্মেলন করে ইউনিভার্সিটি অব লিবারেল আর্টস বাংলাদেশের (ইউল্যাব) অঙ্গপ্রতিষ্ঠান ডিটিসি।
এতে বাংলাদেশি লেখকদের লেখা মননশীল বইগুলোকে ইংরেজি ভাষায় অনুবাদ করে আন্তর্জাতিক পাঠকদের কাছে তুলে ধরা হবে বলে জানান ডিটিসি’র প্রতিষ্ঠাতা কাজী আনিস আহমেদ।
সংবাদ সম্মেলনে কাজী আনিস আহমেদ জানান, ‘হে ফেস্টিভ্যাল ২০১৫’ উপলক্ষে চারটি বাংলা উপন্যাসের ইংরেজি অনুবাদ প্রকাশ করা হবে।
অনূদিত গ্রন্থগুলো হচ্ছে সৈয়দ শামসুল হকের ‘দ্বিতীয় দিনের কাহিনী’, হাসান আজিজুল হকের ‘আগুনপাখি’, সৈয়দ মনজুরুল ইসলামের ‘দিনরাত্রিগুলি’ এবং সালমা বানীর ‘ভাংগারি’। এ লক্ষে বইগুলোর ইংরেজিতে অনুবাদের কাজ চলছে বলেও জানান কাজী আনিস।
তিনি বলেন, ইংরেজিতে অনুবাদ করা বইগুলো ডিটিসির দ্বারা কমিশন প্রাপ্ত এবং বাংলাদেশের বেঙ্গল লাইটস বুকসসহ বিদেশে এর সহযোগী প্রকাশনীগুলোতে প্রকাশিত হবে।
ভারতের পুরস্কারপ্রাপ্ত বাংলা অনুবাদক অরুনাভা সিনহা সিরিজ সম্পাদক হিসেবে ডিটিসির সঙ্গে যুক্ত আছেন বলে সংবাদ সম্মেলনে জানানো হয়।
সংবাদ সম্মেলনে ডিটিসি’র পরিচালক ও বিশিষ্ট কবি প্রফেসর কায়সার হক বলেন, ইতিমধ্যেই যুক্তরাজ্যের কমনওয়েলথ ফাউন্ডেশন এবং কমা প্রেসের সঙ্গে ঢাকা শহর নিয়ে লেখা গল্পের সংকলন নিয়ে কাজ চলছে। এতে মোট ১০টি অনূদিত গল্প প্রকাশ করা হবে।
এসময় উপস্থিত ছিলেন, বেঙ্গল লাইটস বুকস’র সম্পাদক প্রফেসর খাদেমুল ইসলাম, ইউল্যাব’র সহযোগী অধ্যাপক শামীম রেজা প্রমুখ
বাংলাদেশ সময় : ১৩৩৫ ঘণ্টা, ফেব্রুয়ারি ২৩, ২০১৫